Beruf & Bildung

Teilnahmebedingungen / Conditions of Participation Besucherrichtlinien / Visitor Policy


Zeitplan/ Timetable
Mittwoch, 7.12.2022 | 1. DeLuTa-Tag
ab 08:00 Uhr                       – Hallenzugang für Firmen   (Am Mittwoch ist kein Standaufbau mehr möglich!)
ab 09:00 Uhr                       – Offizieller DeLuTa-Beginn 1. Tag
19:30 Uhr                             – Ende der Firmenpräsentation
20:30 Uhr                             – Schließung der Hallen
21:00 Uhr                         – Beginn DeLuTa-Party (Einlass ab 18:30 Uhr)
 
Donnerstag, 8.12.2022 | 2. DeLuTa-Tag
ab 08:00 Uhr                       – Hallenzugang für Firmen
ab 09:00 Uhr                       – Offizieller DeLuTa-Beginn 2. Tag
13:00 Uhr                              – Verlosung
18:00 Uhr                             – Ende der Firmenpräsentation
19:00 Uhr                          – Beginn der 2. Abendveranstaltung (Einlass 18:00 Uhr)
 
Die DeLuTa ist eine Fachveranstaltung für Lohnunternehmer/innen, deren Mitarbeiter/innen und für fördernde Mitgliedsfirmen des Bundesverbandes Lohnunternehmen e.V. (BLU). Sie ist eine Plattform für die Kommunikation und den Erfahrungsaustausch zwischen Herstellern und Profikunden im Umfeld der Agrardienstleister.  / DeLuTa is a special event for contractors, their employees, and supporting member companies. It is a platform for communication and exchange of experience between manufacturers and professional customers regarding the agricultural service providers.

Teilnahmebedinungen / Conditions of participation

1. Veranstalter
LU Lohnunternehmer Service GmbH
Portlandstraße 24
31515 Wunstorf
Telefon 05031 519450
E-Mail: /
 
1. Organizer
LU Lohnunternehmer Service GmbH
Portlandstraße 24
31515 Wunstorf
Phone 05031 519450
E-Mail /
 
2. Ort, Dauer, Ablauf, Öffnungszeiten
2.1 Ort, Dauer
Die DeLuTa 2022 findet von Mittwoch, den 07. Dezember bis Donnerstag, den 08. Dezember 2022 auf dem Gelände der Messe Bremen, Findorffstraße 101, in 28215 Bremen statt.
 
2. Place, duration, procedure, opening hours
2.1 Place, duration
The DeLuTa 2020 will take place from Wednesday, the 7th of December until Thursday, the 8th of December in 2022 at the exhibition site in Bremen.
Address: Findorffstraße 101,28215 Bremen.

2.2 Besucheröffnungszeiten
1. DeLuTa Tag Mittwoch, 7.12.22 / 09:00 – 19:30 Uhr
2. DeLuTa Tag Donnerstag, 8.12.22 / 09:00 – 18:00 Uhr

2.2 Visitor opening hours
1st DeLuTa day Wednesday, 07.12.22 / 09:00 – 19:30 Uhr
2nd DeLuTa day Thursday, 08.12.22 / 09:00 – 18:00 Uhr

2.3 Bezeichnung
Die DeLuTa ist eine zentrale Fachtagung der LU Lohnunternehmer Service GmbH exklusiv für alle Mitglieder im BLU und/oder in den Landesverbänden und Landes- und Fachgruppen.
 
2.3 Description, Name
DeLuTa is a central conference of LU Lohnunternehmer Service GmbH. Exclusively for all members of the BLU, national associations, and national and professional groups.
 
3. Rettungswege, Bewachung, Türen, Belieferung
3.1 Rettungswege

Der Veranstalter ist entsprechend den Auflagen der Messe Bremen verpflichtet, die Präsentationsflächen durch Gänge bzw. Fluchtwege zu unterteilen. Die Gangbreite beträgt mindestens drei Meter. Alle Gänge sind zwingend freizuhalten (vgl. Ziffer B.2.2 Flächeneinteilung/Standzuteilung). Da andernfalls eine Schließung der Veranstaltung droht, wird der Veranstalter diese Verpflichtung gegenüber allen Teilnehmern durchsetzen!
 
3. Emergency Exits, surveillance
3.1 Emergency Exits

In accordance with the requirements of the fairgound Bremen, the organizer is obliged to divide the presentation areas by corridors or emergency exit routes. The aisle width has to be at least three metres. All aisles must be kept clear (see section B.2.2 Area division). As otherwise the event may be closed, the organizer will enforce this obligation to all participants!

3.2 Bewachung
Die Hallen bleiben während der Nacht geschlossen und werden durchgehend bewacht. Während der Nacht ist kein Zutritt zu den Hallen möglich. Persönliche Gegenstände und Jacken sind mitzunehmen. Ebenso bewacht werden die vor den Hallen abgestellten Maschinen während des Aufbaus.
 
3.2 Security
The halls will remain closed during the night and will be continuously monitored. Access to the halls will not be possible during the night. Personal items and jackets must be taken with you. The machines parked in front of the halls will also be watched during assembly.
 
3.3 Sicherheitstüren
Die Außentüren der Hallen dürfen aus Sicherheitsgründen (Fluchtmöglichkeit) während der DeLuTa nicht fest verschlossen werden. Alle Türen sind von innen mit einem Sicherheitsriegel abgesichert.
 
Das unerlaubte Öffnen dieser Türen ist untersagt. Die mit der Wiederverschließung verbundenen Kosten werden dem Verursacher in Rechnung gestellt. Diese Vorgabe gilt insbesondere auch am Mittwochmorgen vor dem offiziellen Beginn der DeLuTa, z. B. für die Anlieferung von Materialien für die Stände.
 
Untersagt ist ferner das Öffnen der Türen für Telefonate oder Raucherpausen. Für Raucher stehen entsprechende, von allen Hallen leicht erreichbare Raucherzonen zur Verfügung. Der Missbrauch gegen diese Vorgaben kann zum Verweis von der DeLuTa führen.
 
3.3 Safety doors
For safety reasons, the outer doors of the halls are not allowed to be closed firmly during DeLuTa (means of escaping). All doors are secured from the inside with a safety bolt.               
 
Doors are not allowed to be opened without permission. Costs incurred from having to close the doors again will be charged to the party responsible. This specification also applies, in particular, to the Wednesday morning before the offcial start of DeLuTa (e.g. for the delivery of materials for the stands).                                                                   
 
It is also prohibited to open the doors for telephone calls or smoking breaks. Smokers can use the smoking areas that are easily accessible from all halls. Misuse of these guidelines can lead to a reprimand from DeLuTa.
 
4. Einlass, Karten, Parken, Verpflegung
4.1 Zulassung, Zutritt, Karten
Grundsätzlich gilt:
Die DeLuTa ist eine mitgliederinterne Fachveranstaltung und keine Messe.
 
Zur DeLuTa sind zugelassen:
Unternehmer/innen und Mitarbeiter/innen von Mitgliedsfirmen (Lohnunternehmen und fördernde Mitgliedsfirmen) sowie vom Veranstalter geladene Gäste.
 
Das Konzept der DeLuTa sieht eine Vollverpflegung der Gäste vor. Aus diesem Grund erhalten ausschließlich Mitgliedsunternehmen Zugang zur DeLuTa. Mit Eintrittskarten werden die Verpflegungskarten betitelt. Eine Eintrittskarte/ Verpflegungskarte dient der Eingangskontrolle und dem Ausgleich für die Vollverpflegung vor Ort während der Präsentationszeiten. Über die Teilnahme sonstiger Personen (Gäste) bestimmt der Veranstalter.
 
Für Firmen gilt folgende Kartenregelung:
Es gibt keine Ausstellerkarten! Jede Karte muss kostenpflichtig erworben werden. Bei den zu erwerbenden Eintrittskarten handelt es sich um Verpflegungskarten. Dies bedeutet, dass alle teilnehmenden Firmen genauso wie alle anderen Gäste die Eintrittskarten über den DeLuTa-Webshop kostenpflichtig erwerben müssen.
 
Um die fachliche Qualität der DeLuTa sicherzustellen und um eine unerlaubte Weitergabe von Karten zu vermeiden, ist die Anzahl der Eintrittskarten pro Betrieb kontingentiert.
 
Die Karten sind unmittelbar nach Rechnungsstellung ohne Abzüge zu bezahlen. Es können maximal 6.500 Besucher pro Tag zugelassen, bei Erreichen dieser Anzahl, wird der Ticketverkauf eingestellt.

4. Admission, tickets, parking, catering
4.1 Admission, access, tickets

Basically:
DeLuTa is an internal professional event and not a public exhibition.
 
The following are permitted to DeLuTa: Entrepreneurs and employees of member companies (contractors and sponsoring member companies), as well as guests invited by the organizer.
 
DeLuTa offers full catering for all the guests. For this reason only member companies get access to the DeLuTa event. The admission ticket is also the card for the food catering.The admission ticket is indispensable at the check point of the entrance. The organizer has final authority over the participation of guests and companies.
 
The following ticket regulations apply to companies:
There are no exhibitor tickets! Every ticket has to pay. The admission tickets to be purchased are catering cards including all drinks for the duration of attendance selected. This means, that all participating companies, as well as all other guests, have to purchase the admission tickets for full catering over the registration form at the DeLuTa-webshop.
 
To ensure the professional quality of DeLuTa and to avoid unauthorised distribution of tickets, the organizer allocate the number of admission tickets per company.
 
Tickets are to be paid immediately after invoicing without deductions. A maximum of 6,500 visitors per day can be admitted, when this number is reached, ticket sales will cease.

4.2 Weitergabe von Karten
Die Weitergabe von Eintrittskarten an firmenfremde Personen ist strengstens untersagt und führt bei Zuwiderhandlung zum Ausschluss von der DeLuTa und zugleich zur Ungültigkeit der Eintrittskarte(n).
 
Dies gilt gleichermaßen für eine Weitergabe von Karten an Händler, Lohnbetriebe oder sonstige Personen. Ebenso untersagt ist der Erwerb zusätzlicher Eintrittskarten über Lohnunternehmen oder der Kauf bzw. Verkauf von Karten beim Eingang.
 
Bei Zuwiderhandlungen wird kein Kostenersatz für unberechtigt erworbene bzw. weitergegebene Karten gewährt.
 
4.2 Ticket Sharing/ Transmission
Passing on of admission tickets to external persons is strictly forbidden and will lead to exclusion from DeLuTa and at the same time to invalidity of the admission ticket(s) in case of violation.
 
This also applies to the passing on of cards to merchants, contractors or other persons. It is also prohibited to purchase additional admission tickets via contractors or to buy or sell tickets at the entrance.
 
In the event of violations, no compensation will be granted for tickets purchased or passed on without authorisation.
 
4.3 Veranstaltungsabsage
Im Falle einer vollständigen Absage vor Beginn der Veranstaltung ist der Aussteller und Besucher zur Zahlung eines Kostenbeitrags in Höhe von 25% der vereinbarten Ausstellungsvergütung/ Besucherticket (Verpflegungskarte) verpflichtet. Zur Ausstellungsvergütung gehören die für die Veranstaltung gebuchten Leistungen (Standgebühren, Eintritts- und Verpflegungskarten sowie sonstige Sonderbuchungen).
 
4.3 Cancellation
In case of a cancellation before the Start of the event, the exhibitor and visitor is still obligated to fulfill the contribution of costs of 25% of the agreed exhibits compensation.
The exhibits compensation includes the booked services for the event, such as Stand fee, admission tickets, food cards, as well as special bookings.
 
4.4 Kartenrückgabe
Die Karten können bis zum 30.11.2022 ohne Abzug zurückgegeben werden. Danach ist keine Gutschrift mehr möglich.
 
4.4 Ticket refund

The cards can be returned without deduction until 30.11.2022. After that no more credit is possible.
 
5.1 Parken
Die Bürgerweide ist ein zentraler öffentlicher Parkplatz direkt vor den Messehallen mit über 2.500 Stellplätzen. Sonderparkregelungen für Tieflader, LKW oder Schlepper sind mit dem Veranstalter im Vorfeld abzustimmen. 
 
5.1 Parking
The „Bürgerweide“ is, a central public car lot, directly in front of the exhibition halls with over 2,500 parking spaces. Special parking regulations for low-loaders, trucks or tractors must be agreed upon with the organizer.
 
5.2 Verpflegung, Alkohol, Rauchen
5.2.1 Verpflegung

 
Die Verpflegung während der DeLuTa findet in allen Foyers vor den Hallen, im Kongressbereich sowie an zentralen Punkten in den Präsentationshallen statt. Die Verpflegung steht allen Besuchern und Firmenangehörigen zur freien Verfügung. Die Mitnahme von Getränken von den Verpflegungsstationen zum eigenen Präsentationsstand ist erlaubt. Tabletts werden vom Veranstalter bereitgestellt. Das Mitbringen von eigenen Getränken und Verpflegung in die Hallen ist untersagt.
 
5.2 Catering, alcohol, smoking
5.2.1 Catering

 
Catering during DeLuTa will take place in all foyers in front of the halls, in the congress area as well as at central points in the presentation halls. Catering is available to all visitors and company employees. Beverages may be taken from the catering stations to your own presentation stand. Trays are provided by the organizer. It is prohibited to bring your own food and drinks into the halls at all times.
 
5.2.2 Alkohol
Die Ausgabe oder das Trinken von Alkohol ist in den Präsentationshallen am 07.12.2022 und am 08.12.2022 strikt untersagt. Auch ein Verteilen von Kleinportionen von Alkohol, z. B. als Anerkennungsgeschenk bei Wettbewerben oder als Gegenleistung für Befragungen o.ä. ist nicht erlaubt.
 
Außerhalb der Präsentationshallen (Bereich der Abendveranstaltungen) stehen jeweils ab 18.30 Uhr alkoholische Getränke zur Verfügung. Das Wiederbetreten der Präsentationshallen mit alkoholischen Getränken ist nicht erlaubt.

5.2.2 Alcohol
The serving or drinking of alcohol is strictly prohibited in the presentation halls on 07.12.2022 and 08.12.2022. Even distributing small amounts of alcohol (e.g. as a gift of appreciation at competitions or as a service in return for surveys or similar) is not permitted.
 
Outside the presentation halls (area of the evening events), alcoholic drinks are available from 18:30. You are not allowed to re-enter the presentation halls with alcoholic beverages.

5.2.3 Rauchen
Das Rauchen ist in allen Hallen, Vortragsräumen und Verpflegungsstationen untersagt. Geeignete Raucherzonen werden vor allen Hallen eingerichtet.
 
5.2.3 Smoking
Smoking is prohibited in all halls, lecture rooms and catering stations.
Suitable smoking areas will be set up in front of each hall.

6. Umweltschutz
6.1 Abfallentsorgung

Abfall wird vom Hallenpersonal kostenfrei entsorgt. Sondermüll ist auf eigene Kosten zu entsorgen.
 
6. Enviroment protection
6.1 Waste management

Trash will be disposed by the hall staff at no charge.
Hazardous waste must be cleaned up at your own expense.

7. Weisungsbefugnis
Den Anweisungen der Ordnungskräfte des Veranstalters sowie der vom Veranstalter beauftragten Aufsichtspersonen der Messe Bremen ist Folge zu leisten.
 
7. Managerial authority
The instructions of the organizers security as well as the supervisors commissioned by the organizer (fairgrounds Bremen) must be obeyed.
 
So kommen Sie zur DeLuTa:
 
Anschrift Messe Bremen
Findorffstraße 101
28215 Bremen
 
Navi-Adresse: Theodor-Heuss-Allee ein. So gelangen Sie direkt zur Bürgerweide – dem Parkplatz am Messegelände. Die Einfahrt erfolgt über das Tor H. Eine Beschilderung vor Ort ist angebracht.
 
Parken
Auf dem Parkplatz Bürgerweide stehen 2.500 Parkplätze zur Verfügung.
Parkgebühren 6,00 € pro Tag.
 
Mit öffentlichen Verkehrsmitteln
Vom Hauptbahnhof:
3 Minuten Fußweg; Zugverbindungen im Stundentakt; fast 50 ICE- und IC/EC-Verbindungen täglich.
 
Vom Flughafen:
Anfahrt in nur 15 Minuten per Taxi oder Straßenbahn (Linie 6 bis Haltestelle Blumenthalstr.). Nonstop-Flüge aus vielen großen Städten Europas zum Airport Bremen.
 
Mit Bus & Straßenbahn:
Bequem zur Messe mit 3 Buslinien: 24 (Haltestelle Blumenthalstraße), 26 und 27 (Haltestelle Messe Centrum) und per Straßenbahn – mit den Linien 6 und 8 (Haltestelle Blumenthalstraße).
 
Veranstalter/Kontakt
LU Lohnunternehmer Service GmbH
Portlandstraße 24
31515 Wunstorf
Telefon 05031 519450
E-Mail: /
Internet: www.deluta.de
 
How to get to DeLuTa:
 
Adress Messe Bremen
Findorffstraße 101
28215 Bremen
 
Navigation address: Theodor-Heuss-Allee ein. This will take you directly to the Bürgerweide - the car park at the exhibition grounds. The entrance is via gate H. Signage is appropriate on site.
 
Parking
Bürgerweide car park offers 2,500 parking spaces. 
Parking fees 6,00 € per day.
 
By public transit
From the main station:
3 minutes walk; train service every hour; almost 50 ICE and IC/EC services daily.
 
 
From the airport:
Only 15 minutes by taxi or tram (line 6 to Blumenthalstr. stop).
Nonstop flights from many major European cities to Bremen Airport.
 
By bus & tram:
Comfortable travel to the exhibition with 3 bus lines: 24 (Blumenthalstraße
stop), 26 and 27 (Messe Centrum stop) and by tram - using lines 6 and 8
(Blumenthalstraße stop).
 
Organiser/ contact
LU Lohnunternehmer Service GmbH
Portlandstraße 24
31515 Wunstorf
Telephone 05031 519450
E-Mail: /
Website: www.deluta.de
 
Haftung

Der Veranstalter haftet für Sachschäden nur bei Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit durch ihn, seinen Erfüllungsgehilfen oder gesetzlichen Vertretern.
Bei Fahrlässigkeit und bei der Verletzung vertragswesentlicher Pflichten beschränkt sich die Haftung auf den vorhersehbaren Schaden. Diese Beschränkung gilt nicht bei der Verletzung von Leben, Körper und Gesundheit oder der Verletzung von Kardinalspflichten.

Liability
The organizer is liable for property damage only in the case of intent or gross negligence by him, his vicarious agents or legal representatives.
In case of negligence and breach of essential contractual obligations, liability shall be limited to the foreseeable damage. This limitation shall not apply in the event of injury to life, limb and health or the breach of cardinal obligations.

Gewerblicher Rechtsschutz

Der Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Messen richtet sich nach den geltenden gesetzlichen Bestimmungen in Deutschland. Ein besonderer Veranstaltungsschutz besteht nicht. Patentanmeldungen sollten vor Beginn der DeLuTa beim Patentamt eingereicht werden. Verstöße gegen geltende gesetzliche Bestimmungen berechtigen den Veranstalter, den Aussteller von der Veranstaltung auszuschließen.

Industrial property protection
The protection of inventions, samples and trademarks at trade fairs is governed by the applicable legal provisions in Germany. There is no special event protection. Patent applications should be filed with the Patent Office before the start of DeLuTa. Violations of applicable legal provisions entitle the organizer to exclude the exhibitor from the event.

Bild- und Filmrechte

Der Veranstalter ist berechtigt, Fotografien, Zeichnungen, Film- und Videoaufnahmen vom Ausstellungsgeschehen, von den Ausstellungsständen und den ausgestellten Gegenständen anzufertigen oder anfertigen zu lassen. Der Veranstalter darf das entsprechende Material für Werbung oder Presseveröffentlichungen in Medien und im Internet verwenden, ohne dass Aussteller und Besucher aus irgendwelchen Gründen Einwendungen dagegen erheben können. Dies gilt auch für Aufnahmen, die Presse oder Fernsehen mit Zustimmung des Veranstalters direkt anfertigen.
 
Von dieser Regelung ist auch die etwaige Aufnahme von Besuchern erfasst. Mit der Bestellung der DeLuTa-Verpflegungskarten und Teilnahme an der Veranstaltung erfolgt die Zustimmung des Besuchers zu diesen Teilnahmebedingungen sowie dessen Einwilligung in die Übertragung der Bild- und Filmrechte an den Veranstalter sowie deren datenschutzrechtliche Verarbeitung.
 
Seitens des Besuchers ist ein Widerruf in die erteilte Einwilligung oder ein Widerspruch in die vorgesehene Verwendung möglich. Ein Widerruf oder Widerspruch ist in Textform an den Veranstalter zu richten.

Image and film rights
The organizer is entitled to take or have taken photographs, drawings, film and video recordings of the exhibition events, the exhibition stands and the exhibited items. The organizer may use the corresponding material for advertising or press publications in the media and on the Internet without exhibitors and visitors being able to object on any grounds. This also applies to recordings made directly by the press or television with the consent of the organizer.
 
This regulation also covers the possible recording of visitors. With the order of the DeLuTa catering tickets and participation in the event, the consent of the visitor to these conditions of participation as well as his consent to the transfer of the image and film rights to the organizer as well as their processing under data protection law is given.
 
On the part of the visitor, a revocation of the consent given or an objection to the intended use is possible. A revocation or objection must be sent in text form to the organizer.

Aus Gründen der besseren Lesbarkeit wird auf die gleichzeitige Verwendung der Sprachformen männlich, weiblich und divers (m/w/d) verzichtet. Sämtliche Personenbezeichnungen gelten gleichermaßen für alle Geschlechter.

For reasons of better readability, the language forms male, female and diverse (m/f/d) are not used simultaneously. All references to persons apply equally to all genders.